Traduzir-se es un álbum de Fagner lanzado en 1981. Grabado en Grabado en Río de Janeiro durante 1980 y principios de 1981, en un momento en que Fagner buscaba consolidar su identidad tras el éxito de discos previos como 'Traduzir-se' y 'Fagner 80'.. Producción a cargo de Raimundo Fagner y José Milton. Escuchalo completo en LyricStream.
A inicios de los años 80, Fagner ya era una figura consolidada en la MPB, pero buscaba expandir su sonido hacia terrenos más pop y románticos sin perder su esencia nordestina. 'Dona da Minha Cabeça' surgió de una serie de composiciones propias y colaboraciones con poetas como Fausto Nilo y Abel Silva, grabado en estudios de Río de Janeiro con músicos de renombre como el guitarrista Robertinho de Recife y el percusionista Chico Batera. El disco refleja una transición hacia un sonido más eléctrico y sofisticado, alejándose del folk acústico de sus inicios.
El sonido del álbum combina sintetizadores, guitarras eléctricas y una base rítmica densa, con arreglos de orquestación que dialogan con el pop rock de la época. Canciones como la homónima 'Dona da Minha Cabeça' se convirtieron en hits radiales, mientras que 'Último Pau de Arara' y 'Asa Partida' muestran su veta más regional. La colaboración con el poeta Fausto Nilo en varias letras aportó un lirismo melancólico y urbano que contrasta con la energía de los arreglos.
Aunque no fue su disco más innovador, 'Dona da Minha Cabeça' marcó la consolidación de Fagner como un artista capaz de transitar entre lo popular y lo sofisticado, abriendo camino para su éxito masivo en los años siguientes. Su impacto se sintió en la radio y en la televisión brasileña, y varias canciones fueron versionadas por otros artistas. Hoy es recordado como un puente entre la MPB setentista y el pop ochentero, un testimonio de la versatilidad del cearense.